TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 22:55:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十四冊 No. 1848《起信論疏筆削記》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập tứ sách No. 1848《Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1848 起信論疏筆削記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1848 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起信論疏筆削記卷第八 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí quyển đệ bát     長水沙門子璿錄     trường/trưởng thủy Sa Môn tử tuyền lục 科釋生滅心法者。 khoa thích sanh diệt tâm Pháp giả 。 以立義分中云是心生滅因緣相。能示摩訶衍自體相用故。 dĩ lập nghĩa phần trung vân thị tâm sanh diệt nhân duyên tướng 。năng thị Ma-ha diễn tự thể tướng dụng cố 。 今此一文正解生滅因緣相也。染淨生滅者。 kim thử nhất văn chánh giải sanh diệt nhân duyên tướng dã 。nhiễm tịnh sanh diệt giả 。 以染法淨法各有生滅。染以順流為生。反流為滅。 dĩ nhiễm pháp tịnh Pháp các hữu sanh diệt 。nhiễm dĩ thuận lưu vi/vì/vị sanh 。phản lưu vi/vì/vị diệt 。 淨以反流為生。順流為滅。 tịnh dĩ phản lưu vi/vì/vị sanh 。thuận lưu vi/vì/vị diệt 。 又染法生時是淨法滅時。淨法生時是染法滅時。 hựu nhiễm pháp sanh thời thị tịnh Pháp diệt thời 。tịnh Pháp sanh thời thị nhiễm pháp diệt thời 。 又染法生是妄生。滅是盡滅。淨法生是顯生滅是隱滅。 hựu nhiễm pháp sanh thị vọng sanh 。diệt thị tận diệt 。tịnh Pháp sanh thị hiển sanh diệt thị ẩn diệt 。 雖通云生滅。而義有此異也。初標體論如來藏者。 tuy thông vân sanh diệt 。nhi nghĩa hữu thử dị dã 。sơ tiêu thể luận Như Lai tạng giả 。 具三種義。謂隱覆含攝出生義。 cụ tam chủng nghĩa 。vị ẩn phước hàm nhiếp xuất sanh nghĩa 。 隱覆之中復有二義。一者藏如來故。名如來藏。 ẩn phước chi trung phục hưũ nhị nghĩa 。nhất giả tạng Như Lai cố 。danh Như Lai tạng 。 即煩惱為能藏。如來為所藏。藏於如來。 tức phiền não vi/vì/vị năng tạng 。Như Lai vi/vì/vị sở tạng 。tạng ư Như Lai 。 如來之藏依主釋也。如櫃中有金名為金櫃。櫃不是金。 Như Lai chi tạng y chủ thích dã 。như quỹ trung hữu kim danh vi kim quỹ 。quỹ bất thị kim 。 故理趣般若云。一切眾生皆如來藏。 cố lý thú Bát-nhã vân 。nhất thiết chúng sanh giai Như Lai tạng 。 勝鬘及如來藏經。具有此說。二者如來自隱不現。 thắng man cập Như Lai tạng Kinh 。cụ hữu thử thuyết 。nhị giả Như Lai tự ẩn bất hiện 。 名如來藏。法身無相。不可以智知識識況眼見耶。 danh Như Lai tạng 。Pháp thân vô tướng 。bất khả dĩ trí tri thức thức huống nhãn kiến da 。 斯如來即藏持業釋也。如佛性論說。 tư Như Lai tức tạng trì nghiệp thích dã 。như Phật Tánh Luận thuyết 。 含攝之中復有三義。一體含用。 hàm nhiếp chi trung phục hưũ tam nghĩa 。nhất thể hàm dụng 。 謂法身中有身土相用等。二聖含凡。謂一切眾生皆在如來智內。 vị Pháp thân trung hữu thân thổ tướng dụng đẳng 。nhị thánh hàm phàm 。vị nhất thiết chúng sanh giai tại Như Lai trí nội 。 亦如佛性論說。三因含果。 diệc như Phật Tánh Luận thuyết 。tam nhân hàm quả 。 謂因位已攝果位功德。此則以因為藏。藏果佛故。前二持業釋。 vị nhân vị dĩ nhiếp quả vị công đức 。thử tức dĩ nhân vi/vì/vị tạng 。tạng quả Phật cố 。tiền nhị trì nghiệp thích 。 後一依主釋。出生者。謂十地證真名藏。 hậu nhất y chủ thích 。xuất sanh giả 。vị Thập Địa chứng chân danh tạng 。 能成佛果名如來。亦持業釋。今論於六義中。 năng thành Phật quả danh Như Lai 。diệc trì nghiệp thích 。kim luận ư lục nghĩa trung 。 除於四六。餘者皆通。 trừ ư tứ lục 。dư giả giai thông 。 疏二今初正釋。標體者。說有通別。 sớ nhị kim sơ chánh thích 。tiêu thể giả 。thuyết hữu thông biệt 。 別則唯取所依。即如來藏是體。通則兼取能依。 biệt tức duy thủ sở y 。tức Như Lai tạng thị thể 。thông tức kiêm thủ năng y 。 即如來藏與生滅心俱為體。以生滅法皆依此故。 tức Như Lai tạng dữ sanh diệt tâm câu vi/vì/vị thể 。dĩ sanh diệt Pháp giai y thử cố 。 今通兩說。然此下顯生滅與不生滅義。 kim thông lượng (lưỡng) thuyết 。nhiên thử hạ hiển sanh diệt dữ bất sanh diệt nghĩa 。 說能依所依。實無二體也。但有相依之義理。 thuyết năng y sở y 。thật vô nhị thể dã 。đãn hữu tướng y chi nghĩa lý 。 而無相依之法體。如不動下喻顯。 nhi vô tướng y chi pháp thể 。như bất động hạ dụ hiển 。 當知下法合並如文。言思之者。意令細合。使法如喻。 đương tri hạ Pháp hợp tịnh như văn 。ngôn tư chi giả 。ý lệnh tế hợp 。sử Pháp như dụ 。 皆無二體也。楞伽下引證。經云。大慧如來藏者。 giai vô nhị thể dã 。Lăng già hạ dẫn chứng 。Kinh vân 。đại tuệ Như Lai tạng giả 。 輪轉苦樂因也。亂意慧愚癡凡夫所不能覺。 luân chuyển khổ lạc/nhạc nhân dã 。loạn ý tuệ ngu si phàm phu sở bất năng giác 。 勝鬘云。世尊依如來藏。故有生滅。依如來藏。 thắng man vân 。Thế Tôn y Như Lai tạng 。cố hữu sanh diệt 。y Như Lai tạng 。 故證涅槃。世尊若無如來藏者。 cố chứng Niết Bàn 。Thế Tôn nhược/nhã vô Như Lai tạng giả 。 不能厭生死苦求涅槃樂。 bất năng yếm sanh tử khổ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 此顯下二揀濫如說。依水有波。 thử hiển hạ nhị giản lạm như thuyết 。y thủy hữu ba 。 意顯所依之水全起。成能依之波不同。 ý hiển sở y chi thủy toàn khởi 。thành năng y chi ba bất đồng 。 依母有子非全母成子。能所別故。斯則舉一法。以竪論非。 y mẫu hữu tử phi toàn mẫu thành tử 。năng sở biệt cố 。tư tức cử nhất pháp 。dĩ thọ luận phi 。 約兩法橫說。以此下出所以。 ước lượng (lưỡng) Pháp hoạnh thuyết 。dĩ thử hạ xuất sở dĩ 。 以是所依之真起成能依之妄故。得有覺不覺二義。以有二義故。 dĩ thị sở y chi chân khởi thành năng y chi vọng cố 。đắc hữu giác bất giác nhị nghĩa 。dĩ hữu nhị nghĩa cố 。 遂以不覺妄法。顯示覺義之中三大也。 toại dĩ ất giác vọng pháp 。hiển thị giác nghĩa chi trung tam đại dã 。 如水起成波已而動濕兩全。以有動濕故。 như thủy khởi thành ba dĩ nhi động thấp lượng (lưỡng) toàn 。dĩ hữu động thấp cố 。 遂能以動顯於濕也。若言依母有子母不在子中。 toại năng dĩ động hiển ư thấp dã 。nhược/nhã ngôn y mẫu hữu tử mẫu bất tại tử trung 。 以不在中故。不能以子顯母。 dĩ bất tại trung cố 。bất năng dĩ tử hiển mẫu 。 是故下結成上義所依。即如來藏。 thị cố hạ kết thành thượng nghĩa sở y 。tức Như Lai tạng 。 二辨相中疏二。初釋和合義三。今初略指。 nhị biện tướng trung sớ nhị 。sơ thích hòa hợp nghĩa tam 。kim sơ lược chỉ 。 非謂等者。意云。 phi vị đẳng giả 。ý vân 。 真如家所起生滅還與生滅家真如和合。非謂別有一段生滅。 chân như gia sở khởi sanh diệt hoàn dữ sanh diệt gia chân như hòa hợp 。phi vị biệt hữu nhất đoạn sanh diệt 。 自外而來與真如合。生滅之心者。謂全妄之真也。 tự ngoại nhi lai dữ chân như hợp 。sanh diệt chi tâm giả 。vị toàn vọng chi chân dã 。 心之生滅者。全真之妄也。此則本末更互相攝。 tâm chi sanh diệt giả 。toàn chân chi vọng dã 。thử tức bản mạt cánh hỗ tương nhiếp 。 非謂結成六釋。無二相者。心即是體生滅。 phi vị kết thành lục thích 。vô nhị tướng giả 。tâm tức thị thể sanh diệt 。 是相反覆皆一。故無有二。 thị tướng phản phước giai nhất 。cố vô hữu nhị 。 心之下二備釋二。初正釋。 tâm chi hạ nhị bị thích nhị 。sơ chánh thích 。 心之不正滅即真如門。生滅之心即生滅門。從本覺起者。 tâm chi bất chánh diệt tức chân như môn 。sanh diệt chi tâm tức sanh diệt môn 。tùng bổn giác khởi giả 。 窮妄源也。然是本覺起成生滅。 cùng vọng nguyên dã 。nhiên thị bổn giác khởi thành sanh diệt 。 非謂別有生滅從覺而起。如水起波。斯義無別。 phi vị biệt hữu sanh diệt tùng giác nhi khởi 。như thủy khởi ba 。tư nghĩa vô biệt 。 本覺即如來藏也。無二體者。前云無二相。此云無二體。 bổn giác tức Như Lai tạng dã 。vô nhị thể giả 。tiền vân vô nhị tướng 。thử vân vô nhị thể 。 意明只有一相一體。以心是生滅體生滅是心相。 ý minh chỉ hữu nhất tướng nhất thể 。dĩ tâm thị sanh diệt thể sanh diệt thị tâm tướng 。 覺成不覺。不覺與覺不相捨離。 giác thành bất giác 。bất giác dữ giác bất tướng xả ly 。 故下文下二引證三。初引文。 cố hạ văn hạ nhị dẫn chứng tam 。sơ dẫn văn 。 即隨染本覺中文。 tức tùy nhiễm bản giác trung văn 。 此中下二釋意。可知。 thử trung hạ nhị thích ý 。khả tri 。 心亦下三法合。神解者。本覺不昧。 tâm diệc hạ tam Pháp hợp 。Thần giải giả 。bổn giác bất muội 。 鑒照靈通也。餘文可知。 giám chiếu linh thông dã 。dư văn khả tri 。 疏此是下揀濫。不生滅與生滅合者。 sớ thử thị hạ giản lạm 。bất sanh diệt dữ sanh diệt hợp giả 。 謂真隨妄轉流轉門也。即背覺合塵義。非是等者。 vị chân tùy vọng chuyển lưu chuyển môn dã 。tức bối giác hợp trần nghĩa 。phi thị đẳng giả 。 謂息妄歸真還滅門也。即滅塵合覺義。 vị tức vọng quy chân hoàn diệt môn dã 。tức diệt trần hợp giác nghĩa 。 然此二中隨合則體隱相現。反合則相泯體彰故。 nhiên thử nhị trung tùy hợp tức thể ẩn tướng hiện 。phản hợp tức tướng mẫn thể chương cố 。 前門云。一切法悉皆真故。皆同如故。此反合也。 tiền môn vân 。nhất thiết pháp tất giai chân cố 。giai đồng như cố 。thử phản hợp dã 。 此門即云。依如來藏故有生滅心。又云。 thử môn tức vân 。y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm 。hựu vân 。 依覺故迷等。此隨合也。由是疏中前義即生滅門。 y giác cố mê đẳng 。thử tùy hợp dã 。do thị sớ trung tiền nghĩa tức sanh diệt môn 。 後義即真如門。 hậu nghĩa tức chân như môn 。 論非一異中三。初約法略明。疏真如者。 luận phi nhất dị trung tam 。sơ ước pháp lược minh 。sớ chân như giả 。 即前不生滅也。非少分動。故云全體。 tức tiền bất sanh diệt dã 。phi thiểu phần động 。cố vân toàn thể 。 既全體動成生滅法。何異之有。雖成生滅而性不變。 ký toàn thể động thành sanh diệt Pháp 。hà dị chi hữu 。tuy thành sanh diệt nhi tánh bất biến 。 從本便爾。非適今也。故云而恒生滅。 tùng bổn tiện nhĩ 。phi thích kim dã 。cố vân nhi hằng sanh diệt 。 是變與不變義別故云非一。 thị biến dữ bất biến nghĩa biệt cố vân phi nhất 。 楞伽下二按經出體。 Lăng già hạ nhị án Kinh xuất thể 。 七識是見聞嗅嘗覺知末那。餘文可知。 thất thức thị kiến văn khứu thường giác tri mạt na 。dư văn khả tri 。 非異門下三據義廣釋三。初離釋二。 phi dị môn hạ tam cứ nghĩa quảng thích tam 。sơ ly thích nhị 。 初釋非異。三然三段中。皆以真如為本生滅為末。 sơ thích phi dị 。tam nhiên tam đoạn trung 。giai dĩ chân như vi/vì/vị bổn sanh diệt vi/vì/vị mạt 。 初則以不生滅望生滅說。 sơ tức dĩ bất sanh diệt vọng sanh diệt thuyết 。 次則以生滅望不生滅說。後即兩門同時同處說。其不異者。 thứ tức dĩ sanh diệt vọng bất sanh diệt thuyết 。hậu tức lưỡng môn đồng thời đồng xứ/xử thuyết 。kỳ bất dị giả 。 義在能成。即唯同俱。六字之中隨文詳會。問論云。 nghĩa tại năng thành 。tức duy đồng câu 。lục tự chi trung tùy văn tường hội 。vấn luận vân 。 非一非異。疏合順論以明。何故先釋非異。 phi nhất phi dị 。sớ hợp thuận luận dĩ minh 。hà cố tiên thích phi dị 。 後解非一耶。答論順依真起妄義便故。 hậu giải phi nhất da 。đáp luận thuận y chân khởi vọng nghĩa tiện cố 。 先舉非一後言非異。文云。依如來藏有生滅心。 tiên cử phi nhất hậu ngôn phi dị 。văn vân 。y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm 。 不生不滅與生滅合。此非一義也。 bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hợp 。thử phi nhất nghĩa dã 。 然此生滅既依心體不相離性故。後方可言非異也。 nhiên thử sanh diệt ký y tâm thể bất tướng ly tánh cố 。hậu phương khả ngôn phi dị dã 。 疏文約法廣釋。令人生解。要先知體無二。由無二故。 sớ văn ước pháp quảng thích 。lệnh nhân sanh giải 。yếu tiên tri thể vô nhị 。do vô nhị cố 。 方不成一。此則順法備明。 phương bất thành nhất 。thử tức thuận Pháp bị minh 。 令悟本無真妄之異。悟此法已任辨義異。則不迷本也。 lệnh ngộ bản vô chân vọng chi dị 。ngộ thử pháp dĩ nhâm biện nghĩa dị 。tức bất mê bổn dã 。 故下疏云。此中非直不乖不異。以明不一。 cố hạ sớ vân 。thử trung phi trực bất quai bất dị 。dĩ minh bất nhất 。 亦乃由不異故。成於不一也。今初以本從末釋。經云。 diệc nãi do bất dị cố 。thành ư bất nhất dã 。kim sơ dĩ bổn tùng mạt thích 。Kinh vân 。 即楞伽經善不善因者。殺等十惡為不善。 tức Lăng Già Kinh thiện bất thiện nhân giả 。sát đẳng thập ác vi ất thiện 。 不殺等十為善。一切趣生者。六趣四生。 bất sát đẳng thập vi/vì/vị thiện 。nhất thiết thú sanh giả 。lục thú tứ sanh 。 其中兼有善與不善。生滅者。捨陰取陰之義。 kỳ trung kiêm hữu thiện dữ bất thiện 。sanh diệt giả 。xả uẩn thủ uẩn chi nghĩa 。 斯則如來藏是真如。善不善等為生滅。 tư tức Như Lai tạng thị chân như 。thiện bất thiện đẳng vi/vì/vị sanh diệt 。 既言如來藏為因能造即不異也。又經涅槃也。文云。 ký ngôn Như Lai tạng vi/vì/vị nhân năng tạo tức bất dị dã 。hựu Kinh Niết-Bàn dã 。văn vân 。 譬如雪山有一味藥。名曰樂味。其味極甜。 thí như tuyết sơn hữu nhất vị dược 。danh viết lạc/nhạc vị 。kỳ vị cực điềm 。 在深叢下人無見者。有人聞香。知其地中當有是藥。 tại thâm tùng hạ nhân vô kiến giả 。hữu nhân văn hương 。tri kỳ địa trung đương hữu thị dược 。 過去往世有轉輪王。於雪山中為此藥故。 quá khứ vãng thế hữu Chuyển luân Vương 。ư tuyết sơn trung vi/vì/vị thử dược cố 。 在在處處造作木筩。以接是藥。 tại tại xứ xứ tạo tác mộc đồng 。dĩ tiếp thị dược 。 是藥熟時從地流出。集木筩中。其味正真。其王歿後。 thị dược thục thời tùng địa lưu xuất 。tập mộc đồng trung 。kỳ vị chánh chân 。kỳ Vương một hậu 。 是藥或醋或鹹甜苦辛酸。六味成別。 thị dược hoặc thố hoặc hàm điềm khổ tân toan 。lục vị thành biệt 。 如是一味隨其流處。有種種味。喻如佛性以煩惱故。 như thị nhất vị tùy kỳ lưu xứ/xử 。hữu chủng chủng vị 。dụ như Phật tánh dĩ phiền não cố 。 出種種味。所謂六道等。此則佛性是真如。 xuất chủng chủng vị 。sở vị lục đạo đẳng 。thử tức Phật tánh thị chân như 。 六道為生滅。既言佛性隨成。即是無異之義。 lục đạo vi/vì/vị sanh diệt 。ký ngôn Phật tánh tùy thành 。tức thị vô dị chi nghĩa 。 二攝末下二。初正釋。今義眾生即如者。 nhị nhiếp mạt hạ nhị 。sơ chánh thích 。kim nghĩa chúng sanh tức như giả 。 淨名經也。如前所引。然眾生是生滅。 tịnh danh Kinh dã 。như tiền sở dẫn 。nhiên chúng sanh thị sanh diệt 。 如是真如既言其即。當知不異涅槃等者。文云。善男子。 như thị chân như ký ngôn kỳ tức 。đương tri bất dị Niết-Bàn đẳng giả 。văn vân 。Thiện nam tử 。 我於諸經說。若人見十二因緣者。即是見法。 ngã ư chư Kinh thuyết 。nhược/nhã nhân kiến thập nhị nhân duyên giả 。tức thị kiến Pháp 。 見法者即是見佛。見佛者即見佛性。何以故。 kiến Pháp giả tức thị kiến Phật 。kiến Phật giả tức kiến Phật tánh 。hà dĩ cố 。 一切諸佛以此為性。善男子。 nhất thiết chư Phật dĩ thử vi/vì/vị tánh 。Thiện nam tử 。 觀十二因緣有四種之智。得四種菩提。乃至云。以是義故。 quán thập nhị nhân duyên hữu tứ chủng chi trí 。đắc tứ chủng Bồ-đề 。nãi chí vân 。dĩ thị nghĩa cố 。 十二因緣名為佛性。斯則佛性是真如。 thập nhị nhân duyên danh vi Phật tánh 。tư tức Phật tánh thị chân như 。 十二因緣為生滅。既說十二因緣為佛性。豈曰異乎。 thập nhị nhân duyên vi/vì/vị sanh diệt 。ký thuyết thập nhị nhân duyên vi/vì/vị Phật tánh 。khởi viết dị hồ 。 十地等者。此是華嚴經意。彼經文云。佛子。 Thập Địa đẳng giả 。thử thị Hoa Nghiêm kinh ý 。bỉ Kinh văn vân 。Phật tử 。 菩薩復作是念。三界所有唯是一心。 Bồ Tát phục tác thị niệm 。tam giới sở hữu duy thị nhất tâm 。 如來於此分別演說十二有支。皆於一心如是而立。 Như Lai ư thử phân biệt diễn thuyết thập nhị hữu chi 。giai ư nhất tâm như thị nhi lập 。 今疏所引。是彼論牒經也。第一義諦者。是論釋也。 kim sớ sở dẫn 。thị bỉ luận điệp Kinh dã 。đệ nhất nghĩa đế giả 。thị luận thích dã 。 心是中道實相故。云第一義諦。 tâm thị trung đạo thật tướng cố 。vân đệ nhất nghĩa đế 。 斯乃三界是生滅。一心是真如。唯之一字顯不異也。 tư nãi tam giới thị sanh diệt 。nhất tâm thị chân như 。duy chi nhất tự hiển bất dị dã 。 又此下即始覺中文。四相是生滅。一覺即真如。 hựu thử hạ tức thủy giác trung văn 。tứ tướng thị sanh diệt 。nhất giác tức chân như 。 既云平等而同。欲何為異。然此非異之義。 ký vân bình đẳng nhi đồng 。dục hà vi/vì/vị dị 。nhiên thử phi dị chi nghĩa 。 深而且隱。難有信解故。此廣引經論證之。 thâm nhi thả ẩn 。nạn/nan hữu tín giải cố 。thử quảng dẫn Kinh luận chứng chi 。 又前下二對前重辨。即重對前科。 hựu tiền hạ nhị đối tiền trọng biện 。tức trọng đối tiền khoa 。 以明非異也。即末之本者。重釋前科也。此則以末收本。 dĩ minh phi dị dã 。tức mạt chi bổn giả 。trọng thích tiền khoa dã 。thử tức dĩ mạt thu bổn 。 無本而非末。如以波攝水。無水而非波。 vô bổn nhi phi mạt 。như dĩ ba nhiếp thủy 。vô thủy nhi phi ba 。 更有何水與波為異。故云非異。後即等者。 cánh hữu hà thủy dữ ba vi/vì/vị dị 。cố vân phi dị 。hậu tức đẳng giả 。 重辨此科。攝末歸本義也。 trọng biện thử khoa 。nhiếp mạt quy bản nghĩa dã 。 此則以本收末無末而非本。如以水攝波無波而非水。 thử tức dĩ bổn thu mạt vô mạt nhi phi bổn 。như dĩ thủy nhiếp ba vô ba nhi phi thủy 。 更有何波與水為異。前則唯末後則唯本。 cánh hữu hà ba dữ thủy vi/vì/vị dị 。tiền tức duy mạt hậu tức duy bổn 。 既無二相故云非異。 ký vô nhị tướng cố vân phi dị 。 三本末平等中經云即楞伽經。文云。大慧。 tam bản mạt bình đẳng trung Kinh vân tức Lăng Già Kinh 。văn vân 。đại tuệ 。 如來藏藏識本性清淨。為客塵所染而為不淨。 Như Lai tạng tạng thức bổn tánh thanh tịnh 。vi/vì/vị khách trần sở nhiễm nhi vi bất tịnh 。 我為勝鬘夫人及餘深妙淨智菩薩。 ngã vi/vì/vị thắng ma nphu nhân cập dư thâm diệu tịnh trí Bồ Tát 。 說如來藏名為藏識。與七識俱起。 thuyết Như Lai tạng danh vi tạng thức 。dữ thất thức câu khởi 。 令諸聲聞見法無我。我為勝鬘說佛境界。非外道境界。 lệnh chư Thanh văn kiến pháp vô ngã 。ngã vi/vì/vị thắng man thuyết Phật cảnh giới 。phi ngoại đạo cảnh giới 。 此言如來藏。即是真如。真如是本。七識是生滅。 thử ngôn Như Lai tạng 。tức thị chân như 。chân như thị bổn 。thất thức thị sanh diệt 。 生滅是末。既云其俱。即平等義。又經亦彼經也。 sanh diệt thị mạt 。ký vân kỳ câu 。tức bình đẳng nghĩa 。hựu Kinh diệc bỉ Kinh dã 。 與前文小異而意大同。詳之可會。 dữ tiền văn tiểu dị nhi ý Đại đồng 。tường chi khả hội 。 又論即十地論。唯真不生者。果佛無生故。單妄不成者。 hựu luận tức thập địa luận 。duy chân bất sanh giả 。quả Phật vô sanh cố 。đan vọng bất thành giả 。 無所依故。然唯真之法則容有。 vô sở y cố 。nhiên duy chân chi Pháp tức dung hữu 。 單妄之法則全無。今以相對且作斯說。此則下都結。 đan vọng chi Pháp tức toàn vô 。kim dĩ tướng đối thả tác tư thuyết 。thử tức hạ đô kết/kiết 。 亦通結三門詳之。 diệc thông kết/kiết tam môn tường chi 。 不一下釋非一文四。今初躡前正釋四。 bất nhất hạ thích phi nhất văn tứ 。kim sơ niếp tiền chánh thích tứ 。 初正釋攝末之本。即生滅之真如。 sơ chánh thích nhiếp mạt chi bổn 。tức sanh diệt chi chân như 。 攝本之末即真如之生滅。既一生滅一不生滅。豈為一義。 nhiếp bổn chi mạt tức chân như chi sanh diệt 。ký nhất sanh diệt nhất bất sanh diệt 。khởi vi/vì/vị nhất nghĩa 。 是則於心不異中。明不一義。 thị tắc ư tâm bất dị trung 。minh bất nhất nghĩa 。 依是下。二引證可知。 y thị hạ 。nhị dẫn chứng khả tri 。 解云下。三釋上引文意。不在中者。 giải vân hạ 。tam thích thượng dẫn văn ý 。bất tại trung giả 。 無中可在也。不同二人同在一室中。即如兩木成林。 vô trung khả tại dã 。bất đồng nhị nhân đồng tại nhất thất trung 。tức như lượng (lưỡng) mộc thành lâm 。 兩木既分。乃得云一木不在林中。 lượng (lưỡng) mộc ký phần 。nãi đắc vân nhất mộc bất tại lâm trung 。 此約下四通妨。或問曰。義既不一應不和合。 thử ước hạ tứ thông phương 。hoặc vấn viết 。nghĩa ký bất nhất ưng bất hòa hợp 。 故此釋之。謂於二義之中。偏舉此義而說。 cố thử thích chi 。vị ư nhị nghĩa chi trung 。Thiên cử thử nghĩa nhi thuyết 。 非謂壞彼和合以成不一。 phi vị hoại bỉ hòa hợp dĩ thành bất nhất 。 即知正說此不一義時。彼法元自和合。何以故者。徵意。 tức tri chánh thuyết thử bất nhất nghĩa thời 。bỉ Pháp nguyên tự hòa hợp 。hà dĩ cố giả 。trưng ý 。 云何以不壞和合。又能不一耶。此中下釋也。 vân hà dĩ ất hoại hòa hợp 。hựu năng bất nhất da 。thử trung hạ thích dã 。 如來藏等者。謂不生滅既是即生滅之不生滅。 Như Lai tạng đẳng giả 。vị bất sanh diệt ký thị tức sanh diệt chi bất sanh diệt 。 當知此不生滅與自七識生滅。未曾不和合。 đương tri thử bất sanh diệt dữ tự thất thức sanh diệt 。vị tằng bất hòa hợp 。 於和合中而論不一也。七識等者。 ư hòa hợp trung nhi luận bất nhất dã 。thất thức đẳng giả 。 謂生滅既是即不生滅之生滅。當知此生滅與自如來藏。 vị sanh diệt ký thị tức bất sanh diệt chi sanh diệt 。đương tri thử sanh diệt dữ tự Như Lai tạng 。 不生滅未曾不和合。而於此中以論不一也。 bất sanh diệt vị tằng bất hòa hợp 。nhi ư thử trung dĩ luận bất nhất dã 。 所言自者。顯非別外本不相離。不相離者。 sở ngôn tự giả 。hiển phi biệt ngoại bổn bất tướng ly 。bất tướng ly giả 。 即和合也。斯則只於非異處說非一義。 tức hòa hợp dã 。tư tức chỉ ư phi dị xứ/xử thuyết phi nhất nghĩa 。 誰言破此和合耶。 thùy ngôn phá thử hòa hợp da 。 此中下二反藉非異二。初標可見。 thử trung hạ nhị phản tạ phi dị nhị 。sơ tiêu khả kiến 。 二釋。何以故者。徵意云不乖非異。其義已明。 nhị thích 。hà dĩ cố giả 。trưng ý vân bất quai phi dị 。kỳ nghĩa dĩ minh 。 有何所以能成非一。若如等者。釋意云。 hữu hà sở dĩ năng thành phi nhất 。nhược như đẳng giả 。thích ý vân 。 若如來藏隨緣時。失自不生滅體。即兼無生滅相。 nhược/nhã Như Lai tạng tùy duyên thời 。thất tự bất sanh diệt thể 。tức kiêm vô sanh diệt tướng 。 以無所依故。此文且顯二法。若異有如此失。 dĩ vô sở y cố 。thử văn thả hiển nhị Pháp 。nhược/nhã dị hữu như thử thất 。 是則不成不異義也。彼義既不成。 thị tắc bất thành bất dị nghĩa dã 。bỉ nghĩa ký bất thành 。 兼此不一義亦不成。以二義既失。約於何法。 kiêm thử bất nhất nghĩa diệc bất thành 。dĩ nhị nghĩa ký thất 。ước ư hà Pháp 。 以明不一耶。是故下明不異義。今由不異故。 dĩ minh bất nhất da 。thị cố hạ minh bất dị nghĩa 。kim do bất dị cố 。 生滅起時不失不生滅。由不失故。生滅得存。 sanh diệt khởi thời bất thất bất sanh diệt 。do bất thất cố 。sanh diệt đắc tồn 。 二義既存故。得不一義成立。豈非由不異故。 nhị nghĩa ký tồn cố 。đắc bất nhất nghĩa thành lập 。khởi phi do bất dị cố 。 成得不一耶。又亦由此非一義故得成彼非異義。 thành đắc bất nhất da 。hựu diệc do thử phi nhất nghĩa cố đắc thành bỉ phi dị nghĩa 。 以真起成妄故。得說有妄不異真妄。 dĩ chân khởi thành vọng cố 。đắc thuyết hữu vọng bất dị chân vọng 。 若不起說何不異。前段所不言者。以未說後義故。 nhược/nhã bất khởi thuyết hà bất dị 。tiền đoạn sở bất ngôn giả 。dĩ vị thuyết hậu nghĩa cố 。 又此下三舉體相攝二。初正辨。 hựu thử hạ tam cử thể tướng nhiếp nhị 。sơ chánh biện 。 真妄下各出其體。如文可知。此以無明為非生滅者。 chân vọng hạ các xuất kỳ thể 。như văn khả tri 。thử dĩ vô minh vi/vì/vị phi sanh diệt giả 。 非麁相之生滅故。非不生滅者。 phi thô tướng chi sanh diệt cố 。phi bất sanh diệt giả 。 以有細相流注之生滅故。例如非想非非想處耳。 dĩ hữu tế tướng lưu chú chi sanh diệt cố 。lệ như phi tưởng phi phi tưởng xử nhĩ 。 此四下正辨舉體相收。且舉如來藏者。必收諸法。 thử tứ hạ chánh biện cử thể tướng thu 。thả cử Như Lai tạng giả 。tất thu chư Pháp 。 以是在纏名故。又舉梨耶。由無明動真妄合故。 dĩ thị tại triền danh cố 。hựu cử lê-da 。do vô minh động chân vọng hợp cố 。 若舉七識。亦由無明與藏俱在梨耶中。 nhược/nhã cử thất thức 。diệc do vô minh dữ tạng câu tại lê-da trung 。 故若舉無明。無明無體。依覺有故。亦在梨耶故。 cố nhược/nhã cử vô minh 。vô minh vô thể 。y giác hữu cố 。diệc tại lê-da cố 。 下文說依梨耶有無明。又說無明滅時和合識破。 hạ văn thuyết y lê-da hữu vô minh 。hựu thuyết vô minh diệt thời hòa hợp thức phá 。 由是舉一即蔽諸也。緣起等者。 do thị cử nhất tức tế chư dã 。duyên khởi đẳng giả 。 眾法和合方成一大緣起之相。 chúng Pháp hòa hợp phương thành nhất Đại duyên khởi chi tướng 。 此中下二釋疑。或問曰。若然者云何前引經。 thử trung hạ nhị thích nghi 。hoặc vấn viết 。nhược/nhã nhiên giả vân hà tiền dẫn Kinh 。 言如來藏不在梨耶中。故此釋通。 ngôn Như Lai tạng bất tại lê-da trung 。cố thử thích thông 。 以義說如此。非事異也。餘義準此者。今文舉喻。 dĩ nghĩa thuyết như thử 。phi sự dị dã 。dư nghĩa chuẩn thử giả 。kim văn cử dụ 。 且約濕性對浪而說。以喻藏性唯不生滅對七識。 thả ước thấp tánh đối lãng nhi thuyết 。dĩ dụ tạng tánh duy bất sanh diệt đối thất thức 。 唯生滅一義。以論即離。對餘二義理亦準知。 duy sanh diệt nhất nghĩa 。dĩ luận tức ly 。đối dư nhị nghĩa lý diệc chuẩn tri 。 故云思之。故前文云。隨舉一義。 cố vân tư chi 。cố tiền văn vân 。tùy cử nhất nghĩa 。 即融攝自體也問既下四問答通妨有二問答。 tức dung nhiếp tự thể dã vấn ký hạ tứ vấn đáp thông phương hữu nhị vấn đáp 。 初問中怪前所引經文云。如來藏者不在阿梨耶中。 sơ vấn trung quái tiền sở dẫn Kinh văn vân 。Như Lai tạng giả bất tại A-lê-da trung 。 答意云。真與妄合方曰梨耶。其如梨耶都無自體。 đáp ý vân 。chân dữ vọng hợp phương viết lê-da 。kỳ như lê-da đô vô tự thể 。 且約義說。則真妄二法悉在其中。 thả ước nghĩa thuyết 。tức chân vọng nhị Pháp tất tại kỳ trung 。 由是梨耶為總真妄為別。只合言在總中。 do thị lê-da vi/vì/vị tổng chân vọng vi/vì/vị biệt 。chỉ hợp ngôn tại tổng trung 。 不合言在別中。今既分動靜。則使梨耶總義不成。 bất hợp ngôn tại biệt trung 。kim ký phần động tĩnh 。tức sử lê-da tổng nghĩa bất thành 。 無中可在故。云不在梨耶中。 vô trung khả tại cố 。vân bất tại lê-da trung 。 後問意云。今梨耶既通動靜。 hậu vấn ý vân 。kim lê-da ký thông động tĩnh 。 應合亦在真如門。何故獨在生滅門耶。 ưng hợp diệc tại chân như môn 。hà cố độc tại sanh diệt môn da 。 答中且說唯在生滅門。意自然例知不在真如門也。 đáp trung thả thuyết duy tại sanh diệt môn 。ý tự nhiên lệ tri bất tại chân như môn dã 。 以梨耶是起靜以成動。體不相離故。靜隨動在此門中也。 dĩ lê-da thị khởi tĩnh dĩ thành động 。thể bất tướng ly cố 。tĩnh tùy động tại thử môn trung dã 。 非直等者。意云。謂不動尚在動門。 phi trực đẳng giả 。ý vân 。vị bất động thượng tại động môn 。 何況動靜兼者。何以下徵釋可知。應思準之者。 hà huống động tĩnh kiêm giả 。hà dĩ hạ trưng thích khả tri 。ưng tư chuẩn chi giả 。 意令準知不在真如門也。以梨耶雖有靜義。 ý lệnh chuẩn tri bất tại chân như môn dã 。dĩ lê-da tuy hữu tĩnh nghĩa 。 然不在真如門者。以此靜是隨動之靜。 nhiên bất tại chân như môn giả 。dĩ thử tĩnh thị tùy động chi tĩnh 。 非同真如門是不起之靜。靜體雖同靜義且異。 phi đồng chân như môn thị bất khởi chi tĩnh 。tĩnh thể tuy đồng tĩnh nghĩa thả dị 。 梨耶既動靜相帶。故不在真如門也。以此門是唯靜故。 lê-da ký động tĩnh tướng đái 。cố bất tại chân như môn dã 。dĩ thử môn thị duy tĩnh cố 。 疏略不說此義。乃云應思準之。 sớ lược bất thuyết thử nghĩa 。nãi vân ưng tư chuẩn chi 。 又若下二合釋二義二。初遮一異。 hựu nhược/nhã hạ nhị hợp thích nhị nghĩa nhị 。sơ già nhất dị 。 然則相無相宗學人有失意者。於此二中各負一過。 nhiên tức tướng vô tướng tông học nhân hữu thất ý giả 。ư thử nhị trung các phụ nhất quá/qua 。 離此等者。故前云。依如來藏有生滅心。後云。 ly thử đẳng giả 。cố tiền vân 。y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm 。hậu vân 。 無明滅故智性不壞。 vô minh diệt cố trí tánh bất hoại 。 又若下二顯和合三。初正釋。無和合等者。 hựu nhược/nhã hạ nhị hiển hòa hợp tam 。sơ chánh thích 。vô hòa hợp đẳng giả 。 例如中論偈云。染法染者一。一法云何合。 lệ như trung luận kệ vân 。nhiễm pháp nhiễm giả nhất 。nhất pháp vân hà hợp 。 染法染者異。異法云何合。此則由非一異義。 nhiễm pháp nhiễm giả dị 。dị pháp vân hà hợp 。thử tức do phi nhất dị nghĩa 。 成和合義也。 thành hòa hợp nghĩa dã 。 如經下二引證三。初雙標二喻。即楞伽經也。 như Kinh hạ nhị dẫn chứng tam 。sơ song tiêu nhị dụ 。tức Lăng Già Kinh dã 。 如文。 như văn 。 二若泥下單釋塵泥。非彼所成者。 nhị nhược/nhã nê hạ đan thích trần nê 。phi bỉ sở thành giả 。 非彼微塵成泥團也。應無差者。塵未和水。應名泥團。 phi bỉ vi trần thành nê đoàn dã 。ưng vô sái giả 。trần vị hòa thủy 。ưng danh nê đoàn 。 既成泥團應曰微塵。 ký thành nê đoàn ưng viết vi trần 。 如是下。三總以法合。藏識非因者。非無也。 như thị hạ 。tam tổng dĩ pháp hợp 。tạng thức phi nhân giả 。phi vô dã 。 因真相也。既若成異則藏識不因真相所成。 nhân chân tướng dã 。ký nhược/nhã thành dị tức tạng thức bất nhân chân tướng sở thành 。 如前泥團不因微塵。 như tiền nê đoàn bất nhân vi trần 。 又如何云依如來藏有生滅心。藏識亦應滅者。以無和合義故。故下云。 hựu như hà vân y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm 。tạng thức diệc ưng diệt giả 。dĩ vô hòa hợp nghĩa cố 。cố hạ vân 。 破和合識相。今言滅者。但無一分生滅。 phá hòa hợp thức tướng 。kim ngôn diệt giả 。đãn vô nhất phần sanh diệt 。 是故非真相滅者。下文云。妄心則滅法身顯現。 thị cố phi chân tướng diệt giả 。hạ văn vân 。vọng tâm tức diệt Pháp thân hiển hiện 。 又云。心相隨滅非心智滅。業相滅者。 hựu vân 。tâm tướng tùy diệt phi tâm trí diệt 。nghiệp tướng diệt giả 。 舉細攝麁也。 cử tế nhiếp thô dã 。 解云下。三釋其所引。文易可知。 giải vân hạ 。tam thích kỳ sở dẫn 。văn dịch khả tri 。 今此下三總結成。可知。 kim thử hạ tam tổng kết thành 。khả tri 。 立名中疏二。初正釋論意。此生等者。 lập danh trung sớ nhị 。sơ chánh thích luận ý 。thử sanh đẳng giả 。 再牒前文之義。目此下合彼二義以結此名。 tái điệp tiền văn chi nghĩa 。mục thử hạ hợp bỉ nhị nghĩa dĩ kết/kiết thử danh 。 或云下二廣辨名相二。初對二師以辨名。 hoặc vân hạ nhị quảng biện danh tướng nhị 。sơ đối nhị sư dĩ biện danh 。 楚夏者。謂如此方吳楚華夏言音訛轉。 sở hạ giả 。vị như thử phương ngô sở hoa hạ ngôn âm ngoa chuyển 。 西域五天亦爾。故指彼同此。又云。阿梨耶阿陀那等。 Tây Vực ngũ thiên diệc nhĩ 。cố chỉ bỉ đồng thử 。hựu vân 。A-lê-da A-đà-na đẳng 。 此但輕重有異也。無沒者。即正與梵文敵對。 thử đãn khinh trọng hữu dị dã 。vô một giả 。tức chánh dữ phạm văn địch đối 。 藏識即取名下義。翻藏是下會二名也。 tạng thức tức thủ danh hạ nghĩa 。phiên tạng thị hạ hội nhị danh dã 。 由彼我見所攝藏。故遂令無始相續不斷。 do bỉ ngã kiến sở nhiếp tạng 。cố toại lệnh vô thủy tướng tục bất đoạn 。 故云不失。是以義上之名雖少不同。 cố vân bất thất 。thị dĩ nghĩa thượng chi danh tuy thiểu bất đồng 。 名下之義故無異也。如佛性為覺為知。了了分明等。 danh hạ chi nghĩa cố vô dị dã 。như Phật tánh vi/vì/vị giác vi/vì/vị tri 。liễu liễu phân minh đẳng 。 所攝下二約三藏以釋義。 sở nhiếp hạ nhị ước Tam Tạng dĩ thích nghĩa 。 於中有執藏所藏能藏之義。如次辨釋。謂諸下標。所以下釋。 ư trung hữu chấp tạng sở tạng năng tạng chi nghĩa 。như thứ biện thích 。vị chư hạ tiêu 。sở dĩ hạ thích 。 似一者。業相初起未分王數及與外境。 tự nhất giả 。nghiệp tướng sơ khởi vị phần Vương số cập dữ ngoại cảnh 。 實非一而似一也。似常者。生滅微細似常而非常也。 thật phi nhất nhi tự nhất dã 。tự thường giả 。sanh diệt vi tế tự thường nhi phi thường dã 。 楞嚴云。又汝精明湛不搖處。名恒常者。 lăng nghiêm vân 。hựu nhữ tinh minh trạm bất diêu/dao xứ/xử 。danh hằng thường giả 。 於身不出見聞覺知。若實精真不容習妄。 ư thân bất xuất kiến văn giác tri 。nhược/nhã thật tinh chân bất dung tập vọng 。 故云似常。諸愚者一切異生無二空智者。 cố vân tự thường 。chư ngu giả nhất thiết dị sanh vô nhị không trí giả 。 以似為實即法執。智相執之確然不改。 dĩ tự vi/vì/vị thật tức Pháp chấp 。trí tướng chấp chi xác nhiên bất cải 。 即六七二識是能執心也。內我即我執。於自身內而生執故。 tức lục thất nhị thức thị năng chấp tâm dã 。nội ngã tức ngã chấp 。ư tự thân nội nhi sanh chấp cố 。 以執他身及諸法各有自性。亦名為我。 dĩ chấp tha thân cập chư Pháp các hữu tự tánh 。diệc danh vi ngã 。 故此揀云自內也。我見下結為藏義也。 cố thử giản vân tự nội dã 。ngã kiến hạ kết/kiết vi/vì/vị tạng nghĩa dã 。 攝即執也。既為我見所執故。名為藏。執即藏也。 nhiếp tức chấp dã 。ký vi/vì/vị ngã kiến sở chấp cố 。danh vi tạng 。chấp tức tạng dã 。 由是下出所以。二種我見即人法也。永不起位。 do thị hạ xuất sở dĩ 。nhị chủng ngã kiến tức nhân pháp dã 。vĩnh bất khởi vị 。 即第八地。準唯識說。此識有三位。 tức đệ bát địa 。chuẩn duy thức thuyết 。thử thức hữu tam vị 。 一我愛執藏位。通一切異生二乘有學及七地已前菩薩。 nhất ngã ái chấp tạng vị 。thông nhất thiết dị sanh nhị thừa hữu học cập thất địa dĩ tiền Bồ Tát 。 皆起我執執第八見分為我故。 giai khởi ngã chấp chấp đệ bát kiến phân vi/vì/vị ngã cố 。 第八識名阿賴耶。此云執藏也。二善惡業果位。 đệ bát thức danh a-lại-da 。thử vân chấp tạng dã 。nhị thiện ác nghiệp quả vị 。 即通一切異生。至十地滿心二乘無學等位。 tức thông nhất thiết dị sanh 。chí Thập Địa mãn tâm nhị thừa vô học đẳng vị 。 由善惡因感無記果。果異於因名異熟識。 do thiện ác nhân cảm vô kí quả 。quả dị ư nhân danh dị thục thức 。 三相續執持位。即通因果一切位。 tam tướng tục chấp trì vị 。tức thông nhân quả nhất thiết vị 。 以第八識執持諸法種子等。今不散失故。名阿陀那。 dĩ đệ bát thức chấp trì chư Pháp chủng tử đẳng 。kim bất tán thất cố 。danh A-đà-na 。 阿陀那義翻執持。今云不起位者。即第八地已上也。 A-đà-na nghĩa phiên chấp trì 。kim vân bất khởi vị giả 。tức đệ bát địa dĩ thượng dã 。 以離我見所執。不名賴耶。故失斯名。 dĩ ly ngã kiến sở chấp 。bất danh lại da 。cố thất tư danh 。 仍揀下位入觀之時。有暫不起故云永也。 nhưng giản hạ vị nhập quán chi thời 。hữu tạm bất khởi cố vân vĩnh dã 。 然不亡識體故言失名。又能藏下所藏義。 nhiên bất vong thức thể cố ngôn thất danh 。hựu năng tạng hạ sở tạng nghĩa 。 謂此識體藏在根身種子器世間中。 vị thử thức thể tạng tại căn thân chủng tử khí thế gian trung 。 以根身等是此識之相分故。如珠在像中。不同身在室中。 dĩ căn thân đẳng thị thử thức chi tướng phân cố 。như châu tại tượng trung 。bất đồng thân tại thất trung 。 若覓梨耶識。只在色心中。欲覓摩尼珠。只在青黃內。 nhược/nhã mịch lê da thức 。chỉ tại sắc tâm trung 。dục mịch ma ni châu 。chỉ tại thanh hoàng nội 。 又能藏諸法下能藏義也。謂根身等法。 hựu năng tạng chư Pháp hạ năng tạng nghĩa dã 。vị căn thân đẳng Pháp 。 皆藏在識體之中。如像在珠內。欲覓一切法。 giai tạng tại thức thể chi trung 。như tượng tại châu nội 。dục mịch nhất thiết pháp 。 總在梨耶中。欲覓一切像。總在摩尼內。 tổng tại lê-da trung 。dục mịch nhất thiết tượng 。tổng tại ma-ni nội 。 然但以前義互為能所也。論云下引唯識證成。可知。 nhiên đãn dĩ tiền nghĩa hỗ vi/vì/vị năng sở dã 。luận vân hạ dẫn duy thức chứng thành 。khả tri 。 科云釋上生滅心者。 khoa vân thích thượng sanh diệt tâm giả 。 以立義分中云是心生滅因緣相。今則且釋心生滅也。 dĩ lập nghĩa phần trung vân thị tâm sanh diệt nhân duyên tướng 。kim tức thả thích tâm sanh diệt dã 。 論二種義下疏二。初釋開數二。初標舉釋意。稍難者。 luận nhị chủng nghĩa hạ sớ nhị 。sơ thích khai số nhị 。sơ tiêu cử thích ý 。sảo nạn/nan giả 。 以此一識二義之中含有多法。外則包羅萬像。 dĩ thử nhất thức nhị nghĩa chi trung hàm hữu đa Pháp 。ngoại tức bao La vạn tượng 。 內則能所俱成。存之則生死無涯。 nội tức năng sở câu thành 。tồn chi tức sanh tử vô nhai 。 破之則涅槃有得。若不分別。何以了知。行相幽隱。 phá chi tức Niết-Bàn hữu đắc 。nhược/nhã bất phân biệt 。hà dĩ liễu tri 。hành tướng u ẩn 。 故名為難。然其深智於此可了故。復言稍稍少也。 cố danh vi nạn/nan 。nhiên kỳ thâm trí ư thử khả liễu cố 。phục ngôn sảo sảo thiểu dã 。 括檢也。謂總檢括論之前後。以釋此意。 quát kiểm dã 。vị tổng kiểm quát luận chi tiền hậu 。dĩ thích thử ý 。 然亦但齊生滅一門。 nhiên diệc đãn tề sanh diệt nhất môn 。 何者下二依義具釋中三。 hà giả hạ nhị y nghĩa cụ thích trung tam 。 初約真妄開合以釋義。文有七。一開真妄成四義。然真之與妄。 sơ ước chân vọng khai hợp dĩ thích nghĩa 。văn hữu thất 。nhất khai chân vọng thành tứ nghĩa 。nhiên chân chi dữ vọng 。 皆依一法界心所說。 giai y nhất pháp giới tâm sở thuyết 。 蓋以此心本來有體有用。即用之體則蕩然空寂。 cái dĩ thử tâm bản lai hữu thể hữu dụng 。tức dụng chi thể tức đãng nhiên không tịch 。 即體之用則了然覺知。以無始迷之故。於空寂之處。 tức thể chi dụng tức liễu nhiên giác tri 。dĩ vô thủy mê chi cố 。ư không tịch chi xứ/xử 。 則確然根身塵境。於覺知之處。則紛然分別緣慮。 tức xác nhiên căn thân trần cảnh 。ư giác tri chi xứ/xử 。tức phân nhiên phân biệt duyên lự 。 故肇公云。法身隱於形(穀-禾+卵)之中。 cố Triệu Công vân 。Pháp thân ẩn ư hình (cốc -hòa +noãn )chi trung 。 真智隱於緣慮之內。然其形(穀-禾+卵)緣慮本來體空。 chân trí ẩn ư duyên lự chi nội 。nhiên kỳ hình (cốc -hòa +noãn )duyên lự bản lai thể không 。 空寂覺知元來不變。不變之真本自隨緣。 không tịch giác tri nguyên lai bất biến 。bất biến chi chân bổn tự tùy duyên 。 體空之妄元來成事。非因造作。法爾如斯。 thể không chi vọng nguyên lai thành sự 。phi nhân tạo tác 。Pháp nhĩ như tư 。 眾生身心見今若此。即約此義以明染淨緣起之義也。 chúng sanh thân tâm kiến kim nhược/nhã thử 。tức ước thử nghĩa dĩ minh nhiễm tịnh duyên khởi chi nghĩa dã 。 今不別標一心者。含在真字中。以無二體故。 kim bất biệt tiêu nhất tâm giả 。hàm tại chân tự trung 。dĩ vô nhị thể cố 。 不變者未嘗不空寂。未嘗不覺知故。故論云。 bất biến giả vị thường bất không tịch 。vị thường bất giác tri cố 。cố luận vân 。 所謂心性不生不滅。又云。一切染法不相應故。又云。 sở vị tâm tánh bất sanh bất diệt 。hựu vân 。nhất thiết nhiễm Pháp bất tướng ứng cố 。hựu vân 。 所言覺者。心體離念等虛空界。隨緣者。 sở ngôn giác giả 。tâm thể ly niệm đẳng hư không giới 。tùy duyên giả 。 隨染順流而成九相。故文云。依如來藏。 tùy nhiễm thuận lưu nhi thành cửu tướng 。cố văn vân 。y Như Lai tạng 。 故有生滅心等。隨淨反末而成四位。故下文云。 cố hữu sanh diệt tâm đẳng 。tùy tịnh phản mạt nhi thành tứ vị 。cố hạ văn vân 。 覺知前念起惡。能止後念。令其不起等。體空者。 giác tri tiền niệm khởi ác 。năng chỉ hậu niệm 。lệnh kỳ bất khởi đẳng 。thể không giả 。 遍計之法情有理無故。故論云。 biến kế chi Pháp tình hữu lý vô cố 。cố luận vân 。 一切諸法唯依妄念而有差別等。又依他之法相有性無故。 nhất thiết chư pháp duy y vọng niệm nhi hữu sái biệt đẳng 。hựu y tha chi Pháp tướng hữu tánh vô cố 。 故論云。是故一切法如鏡中像。無體可得。 cố luận vân 。thị cố nhất thiết pháp như kính trung tượng 。vô thể khả đắc 。 成事者。成染事則三界依正。 thành sự giả 。thành nhiễm sự tức tam giới y chánh 。 成淨事則三乘因果。如下所說九相二身是也。 thành tịnh sự tức tam thừa nhân quả 。như hạ sở thuyết cửu tướng nhị thân thị dã 。 此則隨緣如作夢。成事如夢物。體空如夢物元虛。 thử tức tùy duyên như tác mộng 。thành sự như mộng vật 。thể không như mộng vật nguyên hư 。 不變如內身宛爾。 bất biến như nội thân uyển nhĩ 。 此真下。二束四義成二門。 thử chân hạ 。nhị thúc tứ nghĩa thành nhị môn 。 初義即真中不變妄中體空。由此二義成真如門。 sơ nghĩa tức chân trung bất biến vọng trung thể không 。do thử nhị nghĩa thành chân như môn 。 此門攝妄則妄體空。攝真則真不變。染淨平等一相無相。 thử môn nhiếp vọng tức vọng thể không 。nhiếp chân tức chân bất biến 。nhiễm tịnh bình đẳng nhất tướng vô tướng 。 故有此門。後義即真中隨緣。妄中成事。 cố hữu thử môn 。hậu nghĩa tức chân trung tùy duyên 。vọng trung thành sự 。 由此二義成生滅門。此門攝真則真隨緣。 do thử nhị nghĩa thành sanh diệt môn 。thử môn nhiếp chân tức chân tùy duyên 。 攝妄則妄成事。即成染淨諸法差別等相。 nhiếp vọng tức vọng thành sự 。tức thành nhiễm tịnh chư Pháp sái biệt đẳng tướng 。 故有此門。 cố hữu thử môn 。 此隨下。三開生滅成四義。此約生滅門中。 thử tùy hạ 。tam khai sanh diệt thành tứ nghĩa 。thử ước sanh diệt môn trung 。 真妄相對互論自他。便成四義。 chân vọng tướng đối hỗ luận tự tha 。tiện thành tứ nghĩa 。 然真中違他順自。即是妄中違自順他。真中違自順他。 nhiên chân trung vi tha thuận tự 。tức thị vọng trung vi tự thuận tha 。chân trung vi tự thuận tha 。 即是妄中違他順自。但為門不同而義一也。 tức thị vọng trung vi tha thuận tự 。đãn vi/vì/vị môn bất đồng nhi nghĩa nhất dã 。 違順行相即見下文。 vi thuận hành tướng tức kiến hạ văn 。 無明下。四開四義成八義三。初正示八義。 vô minh hạ 。tứ khai tứ nghĩa thành bát nghĩa tam 。sơ chánh thị bát nghĩa 。 無明下且明妄中四義。示性等者。 vô minh hạ thả minh vọng trung tứ nghĩa 。thị tánh đẳng giả 。 謂反流對染詮顯示現真性功德。如下云。 vị phản lưu đối nhiễm thuyên hiển thị hiện chân tánh công đức 。như hạ vân 。 不覺念起見諸境界。故說無明。心性不起。 bất giác niệm khởi kiến chư cảnh giới 。cố thuyết vô minh 。tâm tánh bất khởi 。 即是大智慧光明義。乃至若心有動。具有過恒沙等妄染之義。 tức thị đại trí tuệ quang minh nghĩa 。nãi chí nhược/nhã tâm hữu động 。cụ hữu quá hằng sa đẳng vọng nhiễm chi nghĩa 。 心性不動。 tâm tánh bất động 。 則有過恒沙等諸佛功德相義示現。又說性本無慳。順修檀度等。知名義等者。 tức hữu quá hằng sa đẳng chư Phật công đức tướng nghĩa thị hiện 。hựu thuyết tánh bổn vô xan 。thuận tu đàn độ đẳng 。tri danh nghĩa đẳng giả 。 謂分別妄心順生滅時。屬於無明名為染用。 vị phân biệt vọng tâm thuận sanh diệt thời 。chúc ư vô minh danh vi nhiễm dụng 。 若順真如故名淨用。故下文云。 nhược/nhã thuận chân như cố danh tịnh dụng 。cố hạ văn vân 。 以有不覺妄想心故。能知名義。為說真覺。若離不覺之心。 dĩ hữu bất giác vọng tưởng tâm cố 。năng tri danh nghĩa 。vi/vì/vị thuyết chân giác 。nhược/nhã ly bất giác chi tâm 。 則無真覺自相可說。又云。 tức vô chân giác tự tướng khả thuyết 。hựu vân 。 無明染法實無淨用。但以真如而熏習故。則有淨用。覆真者。 vô minh nhiễm pháp thật vô tịnh dụng 。đãn dĩ chân như nhi huân tập cố 。tức hữu tịnh dụng 。phước chân giả 。 真理平等妄心差別。差別之妄現時。 chân lý bình đẳng vọng tâm sái biệt 。sái biệt chi vọng hiện thời 。 平等之真即隱。故下云。染心義者。名煩惱礙。 bình đẳng chi chân tức ẩn 。cố hạ vân 。nhiễm tâm nghĩa giả 。danh phiền não ngại 。 能障真如根本智故。無明義者。名為智礙。 năng chướng chân như căn bổn trí cố 。vô minh nghĩa giả 。danh vi trí ngại 。 能障世間自然業智。故成妄心者。以無明熏習之所起故。 năng chướng thế gian tự nhiên nghiệp trí 。cố thành vọng tâm giả 。dĩ vô minh huân tập chi sở khởi cố 。 故論云。以有無明染法因故。則熏習真如。 cố luận vân 。dĩ hữu vô minh nhiễm pháp nhân cố 。tức huân tập chân như 。 以熏習。故則有妄心等。又云。 dĩ huân tập 。cố tức hữu vọng tâm đẳng 。hựu vân 。 無明熏習義有二種。一者根本熏習。以能成就業識義故。 vô minh huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。nhất giả căn bản huân tập 。dĩ năng thành tựu nghiệp thức nghĩa cố 。 二者所起見愛熏習。以能成就分別事識義故。 nhị giả sở khởi kiến ái huân tập 。dĩ năng thành tựu phân biệt sự thức nghĩa cố 。 真如下明真中四義。顯真德者。 chân như hạ minh chân trung tứ nghĩa 。hiển chân đức giả 。 反流翻染形對妄法。顯此真德。 phản lưu phiên nhiễm hình đối vọng pháp 。hiển thử chân đức 。 即下隨染本覺中智淨相文云。謂依法力熏習。如實修行滿足方便故。 tức hạ tùy nhiễm bản giác trung trí tịnh tướng văn vân 。vị y pháp lực huân tập 。như thật tu hành mãn túc phương tiện cố 。 破和合識相。滅相續心相。顯現法身。智淳淨故。 phá hòa hợp thức tướng 。diệt tướng tục tâm tướng 。hiển hiện Pháp thân 。trí thuần tịnh cố 。 起淨用者。無明是妄恒起染用。以真熏有力。 khởi tịnh dụng giả 。vô minh thị vọng hằng khởi nhiễm dụng 。dĩ chân huân hữu lực 。 令彼反流順真如性。故名淨用。下云。 lệnh bỉ phản lưu thuận chân như tánh 。cố danh tịnh dụng 。hạ vân 。 自體相熏習者。從無始世來。具無漏法。 tự thể tướng huân tập giả 。tùng vô thủy thế lai 。cụ vô lậu Pháp 。 備有不思議業。作境界之性。依此二義恒常熏習。 bị hữu bất tư nghị nghiệp 。tác cảnh giới chi tánh 。y thử nhị nghĩa hằng thường huân tập 。 能令眾生厭生死苦。樂求涅槃。又云。以有真如法故。 năng lệnh chúng sanh yếm sanh tử khổ 。lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。hựu vân 。dĩ hữu chân như pháp cố 。 能熏習無明。乃至得涅槃。成自然業等。 năng huân tập vô minh 。nãi chí đắc Niết Bàn 。thành tự nhiên nghiệp đẳng 。 隱真者。即前說真如隨緣成梨耶識。 ẩn chân giả 。tức tiền thuyết chân như tùy duyên thành lê da thức 。 既成識已隱在識中。以其隱故。名如來藏。已見上文。 ký thành thức dĩ ẩn tại thức trung 。dĩ kỳ ẩn cố 。danh Như Lai tạng 。dĩ kiến thượng văn 。 現妄者。真體既隱妄相即現。謂境界相是也。 hiện vọng giả 。chân thể ký ẩn vọng tướng tức hiện 。vị cảnh giới tướng thị dã 。 下云不了真如法。故不覺念起現妄境界。 hạ vân bất liễu chân như pháp 。cố bất giác niệm khởi hiện vọng cảnh giới 。 此上下二合對四覺。然此覺與不覺。 thử thượng hạ nhị hợp đối tứ giác 。nhiên thử giác dữ bất giác 。 但以真妄相對為門不同。各有四義。故開成八。 đãn dĩ chân vọng tướng đối vi/vì/vị môn bất đồng 。các hữu tứ nghĩa 。cố khai thành bát 。 今於真妄各分體用故。兩兩相從但唯有四。 kim ư chân vọng các phần thể dụng cố 。lượng lượng tướng tùng đãn duy hữu tứ 。 如疏四段。前二段約淨分其體用。初段合二。 như sớ tứ đoạn 。tiền nhị đoạn ước tịnh phần kỳ thể dụng 。sơ đoạn hợp nhị 。 順體成本覺。次又由下。合二順用。成始覺。 thuận thể thành bổn giác 。thứ hựu do hạ 。hợp nhị thuận dụng 。thành thủy giác 。 後又由下二段約染分其體用。初段合二順體。 hậu hựu do hạ nhị đoạn ước nhiễm phần kỳ thể dụng 。sơ đoạn hợp nhị thuận thể 。 成根本不覺。次又由下合二順用成枝末不覺。 thành căn bản bất giác 。thứ hựu do hạ hợp nhị thuận dụng thành chi mạt bất giác 。 是以二二合論乃成染淨各分體用。 thị dĩ nhị nhị hợp luận nãi thành nhiễm tịnh các phần thể dụng 。 故合前八成四義也。 cố hợp tiền bát thành tứ nghĩa dã 。 此生下。三結指廣略。然八門之廣則已極。 thử sanh hạ 。tam kết chỉ quảng lược 。nhiên bát môn chi quảng tức dĩ cực 。 四門之略則未極。以次更有為二為一故。 tứ môn chi lược tức vị cực 。dĩ thứ cánh hữu vi nhị vi/vì/vị nhất cố 。 言四義者。即上違順等四。非取今四覺為四。 ngôn tứ nghĩa giả 。tức thượng vi thuận đẳng tứ 。phi thủ kim tứ giác vi/vì/vị tứ 。 以此是結指上文也。 dĩ thử 是kết/kiết chỉ thượng văn dã 。 若約下。五束八義成四門。言分相者。 nhược/nhã ước hạ 。ngũ thúc bát nghĩa thành tứ môn 。ngôn phần tướng giả 。 謂分齊法相也。以一切淨緣分齊法相屬於二覺。 vị phần tề Pháp tướng dã 。dĩ nhất thiết tịnh duyên phần tề Pháp tướng chúc ư nhị giác 。 一切染緣分齊法相屬二不覺。 nhất thiết nhiễm duyên phần tề Pháp tướng chúc nhị bất giác 。 又於中淨法之體屬於本覺。淨法之用屬於始覺。 hựu ư trung tịnh Pháp chi thể chúc ư bổn giác 。tịnh Pháp chi dụng chúc ư thủy giác 。 染法之體屬根本不覺。染法之相屬枝末不覺。 nhiễm pháp chi thể chúc căn bản bất giác 。nhiễm pháp chi tướng chúc chi mạt bất giác 。 故合前八以成四也。 cố hợp tiền bát dĩ thành tứ dã 。 若本下。六束四門成二義。謂始覺是末。 nhược/nhã bổn hạ 。lục thúc tứ môn thành nhị nghĩa 。vị thủy giác thị mạt 。 不離本覺之本。故下文云。以始覺者。即同本覺。 bất ly bổn giác chi bổn 。cố hạ văn vân 。dĩ thủy giác giả 。tức đồng bổn giác 。 又云。而實無有始覺之異。乃至平等同一覺故。 hựu vân 。nhi thật vô hữu thủy giác chi dị 。nãi chí bình đẳng đồng nhất giác cố 。 枝末不覺不離根本不覺。故下文云。 chi mạt bất giác bất ly căn bản bất giác 。cố hạ văn vân 。 當知無明能生一切染法。 đương tri vô minh năng sanh nhất thiết nhiễm Pháp 。 以一切染法皆是不覺相故。然本始二覺。但是體用之異。 dĩ nhất thiết nhiễm Pháp giai thị bất giác tướng cố 。nhiên bổn thủy nhị giác 。đãn thị thể dụng chi dị 。 本末二不覺但是麁細之異。豈得離體有用離細有麁。 bản mạt nhị bất giác đãn thị thô tế chi dị 。khởi đắc ly thể hữu dụng ly tế hữu thô 。 故唯二也。 cố duy nhị dã 。 若鎔融下。七合二義成一門。 nhược/nhã dong dung hạ 。thất hợp nhị nghĩa thành nhất môn 。 以本從一生滅門。展轉開成八門之義。乃是據本以彰末。 dĩ bổn tùng nhất sanh diệt môn 。triển chuyển khai thành bát môn chi nghĩa 。nãi thị cứ bổn dĩ chương mạt 。 今却收束以成生滅門。則是攝末以歸本也。 kim khước thu thúc dĩ thành sanh diệt môn 。tức thị nhiếp mạt dĩ quy bản dã 。 又若下。二約諸識分齊以結成。諸識等者。 hựu nhược/nhã hạ 。nhị ước chư thức phần tề dĩ kết thành 。chư thức đẳng giả 。 即本事二識也。然此二識分齊行相各不相是。 tức bổn sự nhị thức dã 。nhiên thử nhị thức phần tề hành tướng các bất tướng thị 。 以本識是體事識屬用。今以二本是體。 dĩ ổn thức thị thể sự thức chúc dụng 。kim dĩ nhị bổn thị thể 。 宜在體分以梨耶無始相續具覺不覺。行相相順。 nghi tại thể phần dĩ lê-da vô thủy tướng tục cụ giác bất giác 。hành tướng tướng thuận 。 是故二本皆在其中。故下文云。 thị cố nhị bổn giai tại kỳ trung 。cố hạ văn vân 。 以如來藏無前際故。無明之相亦無有始。餘二等者。 dĩ Như Lai tạng vô tiền tế cố 。vô minh chi tướng diệc vô hữu thủy 。dư nhị đẳng giả 。 始覺悟時。方有六麁託境而生。 thủy giác ngộ thời 。phương hữu lục thô thác cảnh nhi sanh 。 行相麁浮宜在麁分。是故此二在生起識中。 hành tướng thô phù nghi tại thô phần 。thị cố thử nhị tại sanh khởi thức trung 。 此則攝四覺歸二識也。若約本下攝事識歸本識。以體用不二。 thử tức nhiếp tứ giác quy nhị thức dã 。nhược/nhã ước bổn hạ nhiếp sự thức quy bản thức 。dĩ thể dụng bất nhị 。 如波與水。是故四義俱不離本識也。 như ba dữ thủy 。thị cố tứ nghĩa câu bất ly bổn thức dã 。 此即同前一生滅門耳。但前約門說。今約識論也。 thử tức đồng tiền nhất sanh diệt môn nhĩ 。đãn tiền ước môn thuyết 。kim ước thức luận dã 。 故云下結由是廣之成八。攝之成二。 cố vân hạ kết/kiết do thị quảng chi thành bát 。nhiếp chi thành nhị 。 二義皆從一識中出。故今論云。此識有二義。 nhị nghĩa giai tùng nhất thức trung xuất 。cố kim luận vân 。thử thức hữu nhị nghĩa 。 問此下。三約問答通妨。以辨異二。 vấn thử hạ 。tam ước vấn đáp thông phương 。dĩ biện dị nhị 。 初辨異二義。問意可知。答中先分別正答。 sơ biện dị nhị nghĩa 。vấn ý khả tri 。đáp trung tiên phân biệt chánh đáp 。 初辨一心二義。即依一心法。有二種門義。隨緣即生滅門。 sơ biện nhất tâm nhị nghĩa 。tức y nhất tâm Pháp 。hữu nhị chủng môn nghĩa 。tùy duyên tức sanh diệt môn 。 不變即真如門。今此下辨一識二義。 bất biến tức chân như môn 。kim thử hạ biện nhất thức nhị nghĩa 。 即唯約生滅門。不該真如門。此中理淨即覺義。 tức duy ước sanh diệt môn 。bất cai chân như môn 。thử trung lý tịnh tức giác nghĩa 。 染事即不覺義。即前生滅不生滅和合之義。 nhiễm sự tức bất giác nghĩa 。tức tiền sanh diệt bất sanh diệt hòa hợp chi nghĩa 。 廣如前釋。無二相即前和合非異義。 quảng như tiền thích 。vô nhị tướng tức tiền hòa hợp phi dị nghĩa 。 染淨等即非一義。是則下判成寬狹可知。 nhiễm tịnh đẳng tức phi nhất nghĩa 。thị tắc hạ phán thành khoan hiệp khả tri 。 問此下二辨異二真。問意云。若言同者。 vấn thử hạ nhị biện dị nhị chân 。vấn ý vân 。nhược/nhã ngôn đồng giả 。 應合俱名真如。不然俱名本覺。 ưng hợp câu danh chân như 。bất nhiên câu danh bổn giác 。 何以前後立名別耶。若言異者。約何論別。答中約體絕相者。 hà dĩ tiền hậu lập danh biệt da 。nhược/nhã ngôn dị giả 。ước hà luận biệt 。đáp trung ước thể tuyệt tướng giả 。 如前云。心真如者。即是一法界大總相法門體。 như tiền vân 。tâm chân như giả 。tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。 乃至離言說名字心緣等相。本覺等者。 nãi chí ly ngôn thuyết danh tự tâm duyên đẳng tướng 。bổn giác đẳng giả 。 是所示相大中文。本者下釋所以。 thị sở thị tướng đại trung văn 。bổn giả hạ thích sở dĩ 。 謂本性功德即是覺也。今就略以立名。謂之本覺。 vị bổn tánh công đức tức thị giác dã 。kim tựu lược dĩ lập danh 。vị chi bổn giác 。 約廣以顯相。號性功德也。以此下結揀所異。 ước quảng dĩ hiển tướng 。hiệu tánh công đức dã 。dĩ thử hạ kết/kiết giản sở dị 。 謂本覺之名不於真如門中說。而於生滅門中說者。 vị bổn giác chi danh bất ư chân như môn trung thuyết 。nhi ư sanh diệt môn trung thuyết giả 。 以約翻妄而立。故是故下。引所示之法。 dĩ ước phiên vọng nhi lập 。cố thị cố hạ 。dẫn sở thị chi Pháp 。 證成前義。 chứng thành tiền nghĩa 。 論生一切法中疏三。今初對前門以通各義。 luận sanh nhất thiết pháp trung sớ tam 。kim sơ đối tiền môn dĩ thông các nghĩa 。 上二下牒外難。以此下通釋。狹義如前已見。 thượng nhị hạ điệp ngoại nạn/nan 。dĩ thử hạ thông thích 。hiệp nghĩa như tiền dĩ kiến 。 由含下正明攝一切也。一切雖多不出染淨。 do hàm hạ chánh minh nhiếp nhất thiết dã 。nhất thiết tuy đa bất xuất nhiễm tịnh 。 今有覺義故攝淨。有不覺義故攝染。 kim hữu giác nghĩa cố nhiếp tịnh 。hữu bất giác nghĩa cố nhiếp nhiễm 。 故云一切法。不言下明不同二門也。 cố vân nhất thiết pháp 。bất ngôn hạ minh bất đồng nhị môn dã 。 以染淨相兼方成一切。今覺義攝淨不攝染。 dĩ nhiễm tịnh tướng kiêm phương thành nhất thiết 。kim giác nghĩa nhiếp tịnh bất nhiếp nhiễm 。 不覺義攝染不攝淨。斯則二義共攝一切則可。 bất giác nghĩa nhiếp nhiễm bất nhiếp tịnh 。tư tức nhị nghĩa cọng nhiếp nhất thiết tức khả 。 各攝一切則不可。若一心二門之中。 các nhiếp nhất thiết tức bất khả 。nhược/nhã nhất tâm nhị môn chi trung 。 則每門已自攝染攝淨。由是不同故不言各也。 tức mỗi môn dĩ tự nhiếp nhiễm nhiếp tịnh 。do thị bất đồng cố bất ngôn các dã 。 又上下二揀前文。以釋生義。先牒難。 hựu thượng hạ nhị giản tiền văn 。dĩ thích sanh nghĩa 。tiên điệp nạn/nan 。 以真下通釋。無能生義者。文云。 dĩ chân hạ thông thích 。vô năng sanh nghĩa giả 。văn vân 。 所謂心性不生不滅等。故以不覺下約順流。 sở vị tâm tánh bất sanh bất diệt đẳng 。cố dĩ ất giác hạ ước thuận lưu 。 生諸染法即三細六麁等以本覺下約反流。生諸淨法。 sanh chư nhiễm pháp tức tam tế lục thô đẳng dĩ ổn giác hạ ước phản lưu 。sanh chư tịnh Pháp 。 即四位二身等。依此下。通結。下四下。引說處。 tức tứ vị nhị thân đẳng 。y thử hạ 。thông kết/kiết 。hạ tứ hạ 。dẫn thuyết xứ/xử 。 問此門既有生義。何不於二門之初便言耶。 vấn thử môn ký hữu sanh nghĩa 。hà bất ư nhị môn chi sơ tiện ngôn da 。 答前文以生滅與真如同處標示。無便言之。 đáp tiền văn dĩ sanh diệt dữ chân như đồng xứ/xử tiêu thị 。vô tiện ngôn chi 。 今此獨明。故得言生也。 kim thử độc minh 。cố đắc ngôn sanh dã 。 非直下。三躡下句以辨攝義。 phi trực hạ 。tam niếp hạ cú dĩ biện nhiếp nghĩa 。 其猶金能成像像不離金。水能生波波不離水。 kỳ do kim năng thành tượng tượng bất ly kim 。thủy năng sanh ba ba bất ly thủy 。 即三藏之中能藏之義。 tức Tam Tạng chi trung năng tạng chi nghĩa 。 約淨等者。覺是淨法。於中有始有本。 ước tịnh đẳng giả 。giác thị tịnh Pháp 。ư trung hữu thủy hữu bổn 。 則隨流時體(本覺)隱用(始覺)廢為滅。 tức tùy lưu thời thể (bổn giác )ẩn dụng (thủy giác )phế vi/vì/vị diệt 。 反流時體顯用起為生。論所言下二。初正顯覺體。謂心下標也。 phản lưu thời thể hiển dụng khởi vi/vì/vị sanh 。luận sở ngôn hạ nhị 。sơ chánh hiển giác thể 。vị tâm hạ tiêu dã 。 疏離於等者。心體真實本自靈鑒。 sớ ly ư đẳng giả 。tâm thể chân thật bản tự linh giám 。 念相虛妄從來闇昧。若心有念是謂闇昧。名為不覺。 niệm tướng hư vọng tòng lai ám muội 。nhược/nhã tâm hữu niệm thị vị ám muội 。danh vi bất giác 。 心既離念則無闇昧。唯一靈知。名之為覺。 tâm ký ly niệm tức vô ám muội 。duy nhất linh tri 。danh chi vi/vì/vị giác 。 復言體離者。當知本無。以本無故。名為本覺。 phục ngôn thể ly giả 。đương tri bản vô 。dĩ bổn vô cố 。danh vi bổn giác 。 論離念相下釋也。相謂義相。即下二義是也。 luận ly niệm tướng hạ thích dã 。tướng vị nghĩa tướng 。tức hạ nhị nghĩa thị dã 。 此之二義正是本覺相。即相大也。等謂齊等。 thử chi nhị nghĩa chánh thị bổn giác tướng 。tức tướng đại dã 。đẳng vị tề đẳng 。 本覺之義與空齊等故也。疏非唯等者。 bổn giác chi nghĩa dữ không tề đẳng cố dã 。sớ phi duy đẳng giả 。 即正釋相之一字。即大智慧光明等義。 tức chánh thích tướng chi nhất tự 。tức đại trí tuệ quang minh đẳng nghĩa 。 以一一義稱體而周。不異不二皆等虛空。故云與虛空等。 dĩ nhất nhất nghĩa xưng thể nhi châu 。bất dị bất nhị giai đẳng hư không 。cố vân dữ hư không đẳng 。 此文乃是海東疏義。故今引用。二義如下所配。 thử văn nãi thị hải đông sớ nghĩa 。cố kim dẫn dụng 。nhị nghĩa như hạ sở phối 。 橫遍三際者。若言遍則合云凡聖。 hoạnh biến tam tế giả 。nhược/nhã ngôn biến tức hợp vân phàm Thánh 。 若言通則合云三際。今所異者。以三際凡聖互有相通。 nhược/nhã ngôn thông tức hợp vân tam tế 。kim sở dị giả 。dĩ tam tế phàm Thánh hỗ hữu tướng thông 。 舉三際時。一一際中必具凡聖。凡聖皆如。 cử tam tế thời 。nhất nhất tế trung tất cụ phàm Thánh 。phàm Thánh giai như 。 故云橫遍三際。舉凡聖時。一一凡聖必具三際。 cố vân hoạnh biến tam tế 。cử phàm Thánh thời 。nhất nhất phàm Thánh tất cụ tam tế 。 始終皆爾。故云竪通凡聖。 thủy chung giai nhĩ 。cố vân thọ thông phàm Thánh 。 蓋欲異於常說橫不該竪。故有此言。顯無不遍也。在纏等者。 cái dục dị ư thường thuyết hoạnh bất cai thọ 。cố hữu thử ngôn 。hiển vô bất biến dã 。tại triền đẳng giả 。 此雖約時竪說。語似未盡。然理亦該收。 thử tuy ước thời thọ thuyết 。ngữ tự vị tận 。nhiên lý diệc cai thu 。 謂在纏必具情器。出障必收身土。二俱無二也。 vị tại triền tất cụ Tình khí 。xuất chướng tất thu thân thổ 。nhị câu vô nhị dã 。 論即是下。二會體立名。如來者是應身。 luận tức thị hạ 。nhị hội thể lập danh 。Như Lai giả thị ứng thân 。 法身是真身。如來之法身依士釋。 Pháp thân thị chân thân 。Như Lai chi Pháp thân y sĩ thích 。 意明心體與法身無二。故云即是。又離真無應。應即是真。 ý minh tâm thể dữ Pháp thân vô nhị 。cố vân tức thị 。hựu ly chân vô ưng 。ưng tức thị chân 。 故云即是。又如來法身並同真身。 cố vân tức thị 。hựu Như Lai pháp thân tịnh đồng chân thân 。 但以約人標法故。曰如來法身。亦是即義。上二皆持業釋。 đãn dĩ ước nhân tiêu Pháp cố 。viết Như Lai pháp thân 。diệc thị tức nghĩa 。thượng nhị giai trì nghiệp thích 。 由是即字通茲三用。然初一是正。 do thị tức tự thông tư tam dụng 。nhiên sơ nhất thị chánh 。 餘二是兼也。學者應知。言平等者。 dư nhị thị kiêm dã 。học giả ứng tri 。ngôn bình đẳng giả 。 聖凡情器無二圓滿故。疏欲明等者。欲顯在纏之本覺。 thánh phàm Tình khí vô nhị viên mãn cố 。sớ dục minh đẳng giả 。dục hiển tại triền chi bổn giác 。 遂舉出纏之法身。此則約果以顯因也。名雖因果有殊。 toại cử xuất triền chi Pháp thân 。thử tức ước quả dĩ hiển nhân dã 。danh tuy nhân quả hữu thù 。 而真實之體無二故。論云即是也。 nhi chân thật chi thể vô nhị cố 。luận vân tức thị dã 。 論依此等者。依體立名也。謂心體寂滅無有變改。 luận y thử đẳng giả 。y thể lập danh dã 。vị tâm thể tịch diệt vô hữu biến cải 。 從本已來可軌則。故名之為法。是體依聚故。 tùng bổn dĩ lai khả quỹ tắc 。cố danh chi vi/vì/vị Pháp 。thị thể y tụ cố 。 名之為身。今依此體而立覺名者。 danh chi vi/vì/vị thân 。kim y thử thể nhi lập Giác danh giả 。 以顯法身非是一向凝然寂滅無知無覺也。 dĩ hiển Pháp thân phi thị nhất hướng ngưng nhiên tịch diệt vô tri vô giác dã 。 又顯此覺非是有為生滅之法。故約法身以立。 hựu hiển thử giác phi thị hữu vi sanh diệt chi Pháp 。cố ước pháp thân dĩ lập 。 是則一體之上寂故名法身。照故名本覺。所言依者。 thị tắc nhất thể chi thượng tịch cố danh Pháp thân 。chiếu cố danh bổn giác 。sở ngôn y giả 。 但是依約之義。不同草木依根有苗分能所也。 đãn thị y ước chi nghĩa 。bất đồng thảo mộc y căn hữu 苗phần năng sở dã 。 亦不同依如來藏有生滅心有真妄也。 diệc bất đồng y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm hữu chân vọng dã 。 此乃一體真實。但約此體上靈照之義。便名本覺也。 thử nãi nhất thể chân thật 。đãn ước thử thể thượng linh chiếu chi nghĩa 。tiện danh bổn giác dã 。 疏既是等者。法身之理。 sớ ký thị đẳng giả 。Pháp thân chi lý 。 三乘教中同許不生不滅。是本有之法。既目此法為覺。是可為本。 tam thừa giáo trung đồng hứa bất sanh bất diệt 。thị bản hữu chi Pháp 。ký mục thử pháp vi/vì/vị giác 。thị khả vi/vì/vị bổn 。 無性下引證。本覺即法身義也。 Vô tánh hạ dẫn chứng 。bổn giác tức Pháp thân nghĩa dã 。 以此宗中理智無別。謂即理之智名為本覺。 dĩ thử tông trung lý trí vô biệt 。vị tức lý chi trí danh vi bổn giác 。 即智之理名為法身。如珠即明無二無別。 tức trí chi lý danh vi Pháp thân 。như châu tức minh vô nhị vô biệt 。 不同權宗為無為異。 bất đồng quyền tông vi/vì/vị vô vi/vì/vị dị 。 起信論疏筆削記卷第八 Khởi Tín Luận Sớ bút tước kí quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 22:55:45 2008 ============================================================